大家都知道
Egg是雞蛋
Face是臉
那你知道「Egg on your face」
是什麼意思嗎?
「臉上有雞蛋」?
當然不是!
那是什麼意思呢?
一起學習一下吧。
Egg on your face≠臉上有雞蛋
其實,「egg on one‘s face」是一個習慣用語,一般放在動詞「Have」后面。按字面意思也很好理解,雞蛋被砸在臉上,當然就是指:出丑;丟臉;處于窘境。
例句:
I was so nervous that I said the wrong name. I have egg on my face now!
我太緊張了以至于說錯了名字,真是太丟臉了!
On the money ≠在錢上
千萬不要按字面意思翻譯。 其實,「On the money」的意思是:恰到好處;正好的;完全正確。
例句:
His prediction was right on the money.
他的預測準確無誤。
You never can tell ≠你永遠不能說
其實,「You never can tell」的意思是:你永遠不會知道;你永遠無法預測。
例句:
Some people are so terribly insincere you can never tell if they are telling the truth.
有些人虛偽得可怕,你絕對無法搞清楚他們是否在講真話。