首頁 » 老外說的「兩個人」,英語要說「2 people」還是「2 persons」?

老外說的「兩個人」,英語要說「2 people」還是「2 persons」?
2023/03/02
2023/03/02

平時我們經常掛在嘴邊的「兩個人,三個人……」用英文該怎麼說呢?很多小伙伴們就覺得,這種超級簡單的、沒有技術含量的問題,就沒必要再提問了;今天咱們就來考一考大家吧!

如果在生活中,咱們想要表達「兩個人」,英語該怎麼說呢?

two persons ? 還是 two people ?

估計看到這個問題的小伙伴們,現在都有點蒙蒙噠了……接下來咱們就仔細分析一下吧!

person -- n. 中文翻譯指:人

person -- n. 英文解釋指:

A person is a man,woman or child.

「一個男人」可以是person,「一個女人」可以是person,或者「一個孩子」也可以是person;

也就是說:在平時說話的時候,「 person」這個單詞就可以用來表達「 一個人」的意思。

所以呢,在想要表達「兩個人,三個人……」的時候,肯定是要用到「person」的復數形式的;

但是問題來了,在英文中「person」的復數形式有兩種:

person -- (復數)persons

person -- (復數)people

這兩個復數形式,在說話使用的時候,給很多小伙伴們就造成了一定的困擾,到底使用哪個呢?

person -- 通常表達:(獨立的,個體的)一個人

復數形式:persons -- 通常會用在一些正式的場合,或者是官方的場合;

(比如一些正式的官方通告,書面文件,法律文件……)

This lift can hold a maximum of 15 persons.

這部電梯最多可容納15個人。

maximum -- adj. 最大限度的,最大的,最多的

這句話中:15 persons 就是一個比較正式的表達;

經常坐電梯的小伙伴們,如果稍加留意,就會發現,電梯里面經常會貼有這樣類似的小通告。

再有就是,我們經常會聽到的法律宣傳語:

The law is no respecter of persons.

法律面前,人人平等。

在說話的時候,「 person 」的另一個復數形式:

poeple -- 通常會用在:比較日常的場合下,比較口語化;

在說話的時候,想要表達很多人呢,我們就可以直接這樣來說:

a lot of people / many people

很多人

A lot of people at the party.

在派對上有很多人。

There are only two people here.

這里只有兩個人。


用戶評論