平時我們經常掛在嘴邊的「兩個人,三個人……」用英文該怎麼說呢?很多小伙伴們就覺得,這種超級簡單的、沒有技術含量的問題,就沒必要再提問了;今天咱們就來考一考大家吧!
如果在生活中,咱們想要表達「兩個人」,英語該怎麼說呢?
two persons ? 還是 two people ?
估計看到這個問題的小伙伴們,現在都有點蒙蒙噠了……接下來咱們就仔細分析一下吧!
person -- n. 中文翻譯指:人
person -- n. 英文解釋指:
A person is a man,woman or child.
「一個男人」可以是person,「一個女人」可以是person,或者「一個孩子」也可以是person;
也就是說:在平時說話的時候,「person」這個單詞就可以用來表達「一個人」的意思。
所以呢,在想要表達「兩個人,三個人……」的時候,肯定是要用到「person」的復數形式的;
但是問題來了,在英文中「person」的復數形式有兩種:
person -- (復數)persons
person -- (復數)people
這兩個復數形式,在說話使用的時候,給很多小伙伴們就造成了一定的困擾,到底使用哪個呢?
person -- 通常表達:(獨立的,個體的)一個人
復數形式:persons -- 通常會用在一些正式的場合,或者是官方的場合;
(比如一些正式的官方通告,書面文件,法律文件……)
This lift can hold a maximum of 15 persons.
這部電梯最多可容納15個人。
maximum -- adj. 最大限度的,最大的,最多的
這句話中:15 persons 就是一個比較正式的表達;
經常坐電梯的小伙伴們,如果稍加留意,就會發現,電梯里面經常會貼有這樣類似的小通告。
再有就是,我們經常會聽到的法律宣傳語:
The law is no respecter of persons.
法律面前,人人平等。
在說話的時候,「 person 」的另一個復數形式:
poeple -- 通常會用在:比較日常的場合下,比較口語化;
在說話的時候,想要表達很多人呢,我們就可以直接這樣來說:
a lot of people / many people
很多人
A lot of people at the party.
在派對上有很多人。
There are only two people here.
這里只有兩個人。