最近咱們有位小伙伴吐槽說,他在國外機場看到了「smoke-free」的英文,然后就掏出一根煙,大口大口的抽起來;結果就悲劇了!
這到底是怎麼回事呢?接下來咱們就一起來學習一下吧!
其實英文當中的「smoke-free」,它的意思還真的挺容易讓大家誤解的!
我們大家應該都知道:
smoke -- v. 吸煙,抽煙
free -- adj. 免費的,自由的
當這兩個單詞合在一起的時候,也就不難怪有人會把它誤以為是「免費抽煙」或者是「自由抽煙」的意思了!
其實咱們所看到的這個「smoke-free」,主要的問題還是出在這個單詞「free」上面;
那咱們就仔細來分析一下「free」在這里到底是什麼意思吧!
關于「free」,我們最熟悉的意思就是它在當形容詞講的時候,指的就是 「免費的,自由的,不受約束」這樣的意思;
但是「free」這個單詞呢,它在和有些單詞合在一起的時候,可以構成另外的一個新的形容詞或者是副詞:
( )- free
這時候的 「free」 就是指 「無……的,免除……的」
比如說:
duty-free 免稅的
interest-free 免利息的,沒有利息的
所以呢,咱們大家經常看到的這個 「smoke-free」 我們要把它翻譯成是「無煙的,免于吸煙的,禁煙的」,也就是說「不能吸煙」的意思!
如果你在標有「smoke-free」的地方抽煙的話,估計會有人這樣對你說:
Excuse me, this is the smoke-free zone.
不好意思,這里是無煙區域。
(這可是人家安保人員,在開罰單的時候,經常說的一句話)
其實,一般咱們大家經常看到的那種「禁止吸煙」的標語,大部分的英文寫的都是「no smoking」,而且經常也會附有一個禁止抽煙的圖標在上面.
在很多禁止吸煙的場合,根本就沒有這種禁煙的標志,甚至是一些很危險的禁煙重地,他們也只是標上「smoke-free」,這就很容易讓一些初來乍到的小伙伴們跳坑!
不過要是咱們大家的煙癮犯上來了呢,可以去那種標有「smoking zone」,或者是「smoking area」這種標識語的地方,盡情地抽煙!