老外說你是「green girl」不是指「綠色女孩」,可別誤會

green girl 黃毛丫頭

green girl 黃毛丫頭;新手;沒經驗的人

veteran 經驗豐富的人;老手

在英語中,green除了綠色的,還可以表示沒成熟的和沒經驗的。

在形容蔬菜水果時,green的意思是生的未加工的,形容人的時候就是說一個人沒經驗。和 green girl意思相近的表達還有new learner和beginner,意思是初學者。經驗豐富的人我們可以用veteran表示。

例句:

Mary is a green girl at her job, so she needs to keep learning.

瑪麗在工作上還是個生手,所以她需要不斷學習。

you are green 不是你被綠了

在中國,綠色有很尷尬的含義,但是外國人和你說you are green并不是嘲笑你被綠了,他只是說你還是個沒經驗的人。別人和你說you are green完全不需要難堪和生氣。

例句:

I am green when I started my professional career.

我剛開始工作的時候沒什麼經驗。

A boy of a girl 假小子

同學們可不要把a boy of a girl理解成一個女孩的男孩,更不是男朋友的意思哦。這個短語真正的意思是像男孩一樣的女孩,也就是假小子。大家要注意,這個表達只能形容女生,可千萬別用在男孩身上。

例句:

Their daughter is a boy of a girl in her childhood.

他們的女兒小時候是一個假小子。

shit green 大吃一驚;大為惱怒

在中文里,我們常常會用臉都綠了形容一個人的臉色很難看。在英語里,green也可以表示臉色發青,外國人常常會用shit green形容一個人很惱怒和震驚。這是一句非常地道的美國俚語,大家要掌握。

例句:

You should not shit green, you need to calm down.

你不應該生這麼大氣,你需要冷靜。

green goods 假鈔

green goods 假鈔;新鮮蔬菜、水果;新鮮貨物

goods是商品,但green goods可不是綠色無害的食品,而是新鮮的蔬菜水果,還可以表達假鈔。

例句:

As we know, it is illegal to use green goods.

眾所周知,使用假鈔是違法的。


用戶評論