「待會見」不是"see you later"?為什麼說不是呢

see you soon 待會見

雖然see you later和see you soon都有見面的意思,但是二者有很大的區別。see you later一般用于一天以后的會面,如果你想在當天和朋友見面,你就應該說see you soon,意思就是待會見。

例句:

Could you wait for me in the shopping mall, see you soon.

你能在商場等我一會嗎?我們待會見。

see you later 再見;回頭見

later有隨后的意思,所以不少人把see you later錯誤理解為待會見,其實這個表達真正的意思是再見,外國人告別時常常說這個表達,類似的還有see you tomorrow,表達再見時我們也可以直接說later。

例句:

I hope you have a nice day,see you later.

祝你今天過得愉快,再見。

see you in a while 待會見

see you again 后會有期

see you in a while 待會見

除了see you soon,待會見還有兩個很常見的表達,大家一定要掌握。因為a while和a bit都有一會兒的意思,所以我們可以直接說see you in a while或see you in a bit。

例句:

I am caught in a traffic jam now, see you in a while.

我現在遇到堵車了,待會見。

see you home 送你回家

別人和你說I will see you home,你別以為他想要一直看著你回家,他更不是想看看你家到底長啥樣,他只是想親自送你回家,確保你的安全。同學們要記住送你回家的正確表達是see you home,不要說成send you home。

例句:

You missed the last bus, can I see you home?

你錯過末班車了,我能送你回家嗎?


用戶評論