經常看美劇的同學
相信對I‘m game
這個表達并不陌生
「我是游戲」?
你要這麼理解的話,
那就大錯特錯了。
那是什麼意思呢?
一起學習一下吧。
「I‘m game」是什麼意思?
大家都知道,Game是游戲,運動的意思,但是千萬不要按字面意思去翻譯「I‘m game」。當別人問你要不要一起的時候,「I’m game」的意思是:想去、我愿意。
例句:
Would you like to have an ice-cream with me? My treat!
吃冰淇淋嗎? 我請。
I‘m game.
好啊。
如果對方是挑釁,那麼「I‘m game」的意思是:奉陪到底,誰怕誰。
例句:
Let‘s go to the haunted mansion unless you’re a chicken!
我們去鬼屋啊,膽小鬼!
I‘m game!
誰怕誰! 奉陪到底!
「Give the game away」是什麼意思?
其實「Give the game away」的意思是:泄密、露出馬腳。
例句:
His English accent gives the game away.
他的英國口音讓自己露了餡兒。
「Play the game」是什麼意思?
「Play the game」真正的意思是:辦事公道;按章辦事。
例句:
To do well in this business, you have to play the game.
要想在這一行做得好,你得順應它的規矩。
「What‘s your game?」是什麼意思?
Game在這里的意思是:鬼把戲。所以,「What‘s your game?」的意思是:你在玩什麼鬼把戲?比如,你想幫別人的忙,對方卻誤會了你
例句:
What‘s your game?
你在干什麼?
I just want to help you!
我就是想幫幫你!