我們都知道開門用「open the door」,關門是「close the door」。但是英語就是如此多變,可以根據語境產生不同的用法。
我們最常用的就是「close the door」,但是只有下面這些情況下才比較適用哦。
close the door
多用于正式或莊重的文體中:關閉鐵路、公交等交通渠道或是安全提示
例句:
For you safety, please close the door after you come in and buckle the security chain.
為了您的安全,請進出隨手關門,并扣好防盜鏈,謝謝!
當你關門時帶著感情色彩,比如因為生氣而關門,那你就需要改變自己的說法了。
slam the door
slam 象聲詞,指「砰然關上」,帶有強烈的感情色彩。
例句:
It’s too much to hurt our feelings when you slam the door.
你這樣摔門出去太傷害我們之間的感情了。
lock the door
中文里,我們習慣用關上門來配合表達離開住所;這里的關門不僅僅是一個單純的關門動作還有把門鎖住的意思。
例句:
In my haste I forgot to lock the door.
我匆忙中忘了關門。
bang the door
擬聲表達,砰的一聲關上門;這里砰的一聲不帶有感情的概念,表達的是用的力氣很大。
例句:
Bang the door, please.
請用力關上車門。
shut the door
強調關門的方式、過程和手段。
例句:
I shut the door and fastened the bolt.
我關上門,拴上門閂。
除了上面大白所說的關于「關門」的表達區別外,我們在外吃飯、購物或者其他情況下,詢問店員店鋪何時關門也一定不要用close哦。
舉個栗子:
餐廳幾點關門?
When is your restaurant closed?(×)
How late are you open? (√)
為什麼關門時間不能用 closed?因為商店的開和關,在中文和英文中都有兩層意思,開:可以是開門,營業;關:可以是關門,或者歇業的意思;句中closed作為動詞,而且是被動形式,讓人聽起來,好像在問,您家什麼時候歇業,關門大吉。所以千萬不要亂用哦。
例句:
How late is the restaurant open
餐廳開到幾點?
說完關門的英文表達,你是不是也很好奇開門的英文表達呢?開門的英文除了「open the door」還有一種經常被老外使用的表達。
answer the door
它所表達的意思是「開門、去開門、開門迎客」。
例句:
At 5:30, I was at my parents’ house ringing the doorbell, praying that Dad would answer the door.
五點半,我就來到父母家摁響了門鈴。 我暗自禱告老爸會應聲開門。