「奶茶」才不是叫「milk tea」,老外聽到會很懵逼

沒有一個女孩子,不會喜歡喝奶茶,就像沒有一個男孩子不愛打游戲!

香香甜甜,又濃又滑,充滿嚼勁的珍珠在舌尖跳躍,吸一口,奶茶伴著珍珠,順著喉嚨直達胃里。坐在店內,聽著抒情音樂,看著窗外忙碌的行人,仿佛一切煩惱煙消云散。

奶茶好喝,你知道奶茶的英文表達怎麼說嗎? 「milk tea」?那樣的表達就真的太TM「中式英語」了。老外,可不一定聽懂你說的是個啥!

其實,歪果小哥哥小姐姐,是這樣用英語說奶茶的……

1.在美國,同樣是奶茶,東部地區和西部地區,關于奶茶的叫法竟然還不一樣!

西部地區都管它叫 「boba tea」,音譯就是「波霸奶茶」。美國東部的年輕人管奶茶叫 「bubble tea」,「bubble」是氣泡的意思,指的就是奶茶懸在頂部的的「奶茶泡泡」,也指奶茶。

如果你是一個 「奶茶控」,你可以用 「milk tea buff」稱呼自己。「buff」就是「增益、增加」的意思,在英雄聯盟里的「藍爸爸」,其實就是「blue buff」。

例子:

I‘m a milk tea buff. I know that drinking too much bubble tea is bad for my health, I can’t control myself.

我是一個奶茶控,盡管知道喝太多奶茶對我身體不好,但是我控制不住我自己啊!

2.點完奶茶,幾個人湊在一起剛開始喝,朋友問你: 「what’s the tea?。

你一臉懵逼,問我喝什麼茶?什麼意思,難道還要點?

事實上,才不是你想的那樣呢!

這里的 「what’s the tea」等同于 「What is the new drama today」,意思是「 今天有什麼勁爆八卦嗎?」和我們說的「吃瓜群眾」有的一拼。

「tea」怎麼就有了「八卦」意思呢?

這其實和歐美文化相關,外國人喝下午茶放松,貴婦名媛湊在一起,聊一聊明星的各種「八卦緋聞」,很正常。 與其說是喝茶,不如說是「聊八卦」放松,漸漸「tea」,就衍生了「八卦」的意思。

咳咳,看來八卦這件事,老外和咱中國人,都不能避免啊!八卦是妥妥的剛需啊。

3.奶茶固然好喝,但是容易發胖啊,反式脂肪酸那麼高,根本健康!而不加糖的奶茶,喝起來,總是差了許多味道!

其實,除了奶茶、咖啡,我們中國也有很多好喝的茶! 鼎鼎大名的「中華十大名茶」,就連外國人都很追捧!

在古代,只有「凱撒大帝」那樣的羅馬貴族,才配享用來自東方的神秘禮物。每克茶葉直接和「黃金」等價。

那麼你知道「十大名茶」是哪些,用英文怎麼說嗎?

告訴你吧,他們分別是:

洞庭碧螺春 Biluochun

西湖龍井 Longjing

安溪鐵觀音 Iron Guanyin

黃山毛峰 Maofeng

武夷大紅袍 Big Hongpao

君山銀針 Silver Needle

凍頂烏龍 Wulong

六安瓜片 Guapian

云南普洱茶 Puer Tea

祁門紅茶 Black Tea


用戶評論