天天坐公交,但「公交站」不是 bus station 哦!「車站」不一定要用 station,和吉米老師一起學習吧!
前幾天同事和外教吃完飯,準備去最近的公交站坐公交回家,就說 I‘m going to the bus station nearby。
外教十分不解,附近哪兒有 bus station?別看到「站」就用 station 哦~正確說法是什麼呢?和吉米老師一起掌握吧!
「車站」是stop還是station?
bus stop
公交站
我們平常所說的「公交站」英語應該說 bus stop,而不是 bus station。這里的 stop 表示「車站」的意思,指的是公交、捷運中途停靠的地方,是個可數名詞。bus stop 就是公路旁邊的那種公交站。
I‘m going to the bus stop nearby and wait for the bus.
我要去附近的公交車站等公交。
bus stop
bus station
公交總站
bus station 確實是「公交車站」的意思,但它指的是公交總站,并不是路邊的那種公交站。
這里吉米老師就要給大家講一下 station 和 stop 的區別。station 表示「車站」的時候,往往是一個大型的建筑,比方說「火車站」railway station,就是比較大的建筑。而 stop 這種「車站」只是停靠一下,就像公交站,只在路邊豎個站牌就行。
I‘ll get off at the bus station.
我在公交總站下車。
bus station
「坐幾站」英語怎麼說?
take five stops
take five stations
坐五站
「坐公交」是 take a bus,「坐火車」是 take a train,那「坐幾站」的「坐」也用 take,它表示「乘坐交通工具」。那「站」英語怎麼說呢?關鍵看坐的是不是公交。如果坐的是公交,「坐五站」 就是 take five stops。
但如果坐的是捷運、火車、區間車,「坐五站」可以說 take five stations,也可以說 take five stops,而且用 stop 更常見哦。
- How many stops are you going to take?
- If I take bus, I have to take six stops.
- 你要坐幾站?
- 坐公交的話,我要坐六站。
「到站」≠arrive stop
Not my stop yet
我還沒到站
有時候人還在車上呢,就有朋友問「你到站了沒」?「沒到站」英語要說 not my stop yet,或者說完整 It‘s not my stop yet。my stop 不是「我的車站」的意思,而是「我下車的那一站」。Not my stop yet 意思就是「沒到我下車的那一站」。
Not my stop yet. I have two stops to go.
我還沒到站,還有兩站。
This is my stop.
我到站了。
「我到站了」要說 This is my stop,不過它的中文翻譯不要局限于「我到站了」,還可以翻譯成「我這站下車」 。另外吉米老師提醒一下,「坐幾路公交」可以不用 bus 哦,比方說「坐 10 路公交」可以說 take No. 10,一般前面有 take 的話,老外聽到 number +數字,就知道你說的是公交。
- This is your stop, right?
- Nope, I get off at the next stop.
- 你這站下車,對吧?
- 不是,我下一站下車。
I missed my stop.
我坐過站了。
要是在公交上玩手機,或者睡著了,就會坐過站,這種情況英語怎麼說呢?「我坐過站了」就是「我錯過了我要下車的那一站」,可以說 I missed my stop,這是最常見,也是最地道的表達。
I fell asleep on the bus and missed my stop.
我在公交上睡著了,坐過站了。