我們購物都想買到物美價廉的產品,但是一分錢一分貨,好東西都不會很便宜,除非你碰巧「撿漏」淘到個寶貝。那這個「撿漏」英語怎麼說?
可能很多小伙伴第一時間會想到pick loophole,但我們通常不會這樣表達哦!
這里的loophole其實指的是合同、法律等的「漏洞、空子」,比如a legal loophole就是法律的漏洞。
而這種漏洞是看不見摸不到的,可以「take advantage of」或「avail」利用,但不能「pick」 撿起來,所以「鉆法律的空子」就可以表達為:
take advantage of loopholes in a law
= avail oneself of the loopholes in a law
但是通過對語義的理解就會發現,剛才說的「撿漏」其實是利用了別人的疏忽大意做出不恰當的欺騙行為,并非我們購物時用很便宜的價錢買到很值錢的商品的那種「撿漏」,所以用loophole來表達是不太適合的。
那麼想要表達購物時的「撿漏」,小編覺得我們不一定要逐字逐句翻譯出來,將句子放在語境里意思就會很清楚。
「撿漏」其實就是表達「撿便宜」這個意思,而生活中最簡單的說法,其實就是告訴別人你買到了「物美價廉」的便宜貨。
我們之前學過太多了,小編就簡單和大家復習幾個,這些英文表達都是非常簡單常用的:
· It’s a steal. 像不要錢一樣便宜。
· It’s dead cheap.便宜死啦!
· That‘s a real bargain.太劃算了!
最后,放在語境里就可以說:
I picked up a new phone in the sale - it was a steal.
我在大減價時「撿漏」買了個非常便宜的新手機。
當然如果你有更多關于「撿漏、便宜、劃算」的英文表達想要補充,也可以在評論區留言分享給大家,我們一起進步哦!
以上就是關于「撿漏」的英文表達,今天的內容,你都學會了嗎?