大家都知道
Dog是狗
Ear是耳朵
那你知道「Dog ear」
是什麼意思嗎?
「狗的耳朵」?
當然不是!
那是什麼意思呢?
一起學習一下吧。
Dog ear≠狗的耳朵
書卷起來的折角,看起來是不是有點像狗的耳朵?
所以,歪果仁用「Dog ear」來形容:書的卷角;書頁折角。
例句:
The book is dog eared!
這本書都折角了!
Play it by ear ≠ 用耳朵玩
其實,「Play it by ear」真正的意思是:隨機應變;見機行事。
例句:
I don't know what they'll want when they arrive—we'll have to play it by ear.
我不知道他們到達時需要什麼—我們只有見機行事了。
I didn't have time to prepare, so let's just play it by ear.
我沒有時間準備了,只能見機行事。
Ear to ear ≠耳朵到耳朵
其實,「Ear to ear」真正的意思是:咧著嘴;合不攏嘴。
例句:
He was grinning from ear to ear.
他笑得合不攏嘴。