大家都知道,
Monkey是「猴子」
Business是「生意」
那麼,問題來了,
你知道「Monkey business」
是什麼意思嗎?
一起來學習一下吧。
Monkey business≠猴子的生意
眾所周知,猴子是非常頑皮的,所以,Monkey business當然不是什麼正經生意了!這句話正確的意思是:胡鬧,騙人的把戲;惡作劇。
例句:
Cut out the monkey business and get back to work.
別胡鬧了,回去工作吧!
Monkey suit≠猴子的衣服
正確的意思是:制服;(美俚)男子晚禮服。
例句:
Do I have to wear a monkey suit to dinner tonight?
我今晚必須要穿晚禮服去餐廳嗎?
I'll be a monkey's uncle≠我會成為猴子的叔叔
達爾文在《進化論》中最早提到 「猴子和人出自共同的祖先」, 這一說法就在當時引起了很大的爭議, 后來就成了人們表示不可思議和驚嘆的時候說的口頭禪。
例句:
I'll be a monkey's uncle. She just got accepted by Harvard University.
我簡直不敢相信啊,她被哈佛大學錄取了。
Monkey see, monkey do≠猴子看,猴子做
Monkey see, monkey do的意思是指:有樣學樣。在英式英語里有點貶義,偏向于「機械的照搬」; 而在美式英語里則相對中性,相當于「模仿」。
例句:
Monkey see, monkey do is a saying that originated in Jamaica in the early 18th century and popped up in American culture in the early 1920s.
Monkey see, monkey do是18世紀早期源于牙買加的一句諺語,在二十世紀二十年代進入美國文化。
Monkey bite≠猴子咬
正確的意思是:唇印。
例句:
Who gave you that monkey bite?
你這個唇印是哪來的?