雪糕刺客指的是雪糕包裝往往平平無奇,但結賬時卻很昂貴。因為雪糕包裝上不會印有價格,購買雪糕時也往往不會詢問價格,所以大部分消費者在結賬付款時才會發現被「雪糕刺客」盯上了——你以為它只有2-3元錢,可實際上卻是20-30元錢。
在我們漢語里,雪糕其實和冰淇淋、冰棍一樣都是冷飲,但它在英語里的表達卻略有不同:
(1)ice cream 冰淇淋的統稱(主要指盛在杯子或紙碗里「球狀」冰淇淋)
「冰淇淋球」的英文不是ice cream ball(×),我們要表達為a scoop of ice cream(一球冰淇淋)。
scoop/skup/,作動詞表示用勺「舀出來,挖出來」,作名詞就是「一勺(的量)」
(2) ice cream bar 雪糕(把冰淇淋放在了一個小木棍上面)
bar/bɑr/在這里是「小木條、小木棍」的意思。
(3)ice cream cone 蛋筒冰淇淋
cone/koʊn/的本意是「圓錐體」,這里表示盛冰淇淋的圓錐形蛋筒。
(4)Popsicle/ ice lolly/ice pop 冰棍或者冰棒
Popsicle【美式常用】/ˈpɑpˌsɪkl/,它其實是一個冰棍品牌的名字,國外經常用品牌名字來指代商品。
ice lolly/ice pop 【英式常用】 ,lolly/ˈlɑli/=lollipop,有棒棒糖的意思,所以你可以理解ice lolly或ice pop為「冰制成的棒棒糖」。
VixueTalk英語口語頭條號獨家整理文章,未經允許請勿轉載、二次修改或截取片段盜用,違權必究。
「雪糕刺客」往往會在你不經意間用昂貴的價格和與價格不符的質量「傷害」你的錢包,那麼價格貴,除了expensive還有哪些地道說法呢?
(1)The price is high. 價格很高。
注意不要說成The price is expensive.(×) 在形容價格的時候,我們一般說high price(高價),low price(低價)。而expensive是直接和物品產生關聯的。
This ice pop is very expensive. 這冰棍很貴。
=The price of this ice pop is very high. 這冰棍價格很高(價格昂貴)。
(2)It’s so pricey! 這東西太貴了!
pricey的意思是「價格高的、昂貴的」,我們剛剛學習的就是它的名詞「price」價格。
(3)That’s really steep! 這東西貴得離譜!
steep在談論與金錢有關的話題時,表示「價格過高的,難以接受的」的意思。
(4)It costs an arm and a leg! 這東西太貴了!
「cost an arm and a leg」看字面意思很像「值一條胳膊和一條腿」,胳膊和腿確實很珍貴,所以用它形容「某物的價格非常昂貴,需要花一大筆錢」也是很好理解的!
(5)It’s daylight robbery! 這是在漫天要價!
rob的意思是搶劫,daylight robbery就是在光天化日之下搶劫,很形象地表示出費用、價格過于昂貴,高得離譜。