以前我們分享過man flu,意思是說你夸大了自己的病癥(flu是流感),想得太多;還有a man Friday,指的是得力助手。
英語中還有很多和man組合在一起的詞,畢竟man是個很常見的單詞。比如說,man是男人,hole是洞,那「manhole」是啥意思?你不一定猜得到哦
講manhole這個詞,主要是它的構成很有意思。從字面上看是「人洞或人孔」,其實這個「洞或孔」,是為了人能夠進出而設置的,你可別想歪了哦!
因此,manhole主要指街道上那些窨井蓋(manhole cover),供工作人員檢查或疏浚下水道時出入的檢修孔。
英語例句:
① Look out!There is an open manhole in front of you!
當心!你前面有個打開的下水道檢修孔!
② The workers have examined all the manholes in the city.
工人們已經檢查了城市里所有的下水道出入孔。
To a man從字面上看貌似是「對一個男人」,其實要這麼理解,某個團體中有很多人,全體意見一致,就像變成了「一個人」一樣。
因此,to a man指的是全體一致地,毫無例外地,有時也寫作to the last man。
英語例句:
① The board decided,to a man,to remove him from the company.
董事會全體一致決定把他趕出這個公司。
② They were all fired,to the last man.
他們無一例外地全部被炒魷魚了。
Man to man這個詞組也挺有趣,看似是「男人對男人」,意思是說咱們得像男人一樣解決問題,別婆婆媽媽忸忸怩怩的,要開誠布公,講真話。
因此,man to man指的是(男人間)誠實相待。
英語例句:
① I am telling you all this man to man.
我要把這一切都坦率地告訴你。
② I think we really need to have a man-to-man talk about the investment risk.
我覺得我們得就投資風險問題進行一次開誠布公的談話。
*注意哦,man to man無連字符,做副詞用,坦誠地;man-to-man有連字符,做形容詞用,坦率的。
最后,來講一講man up,意思是說要像個男人一樣站起來,頂天立地做個男子漢(up,你懂的)。所以說,man up指的是拿出男子氣概來。
英語例句:
① Just stop crying and man up!Being dumped is not a big deal!
別哭了,拿出男子氣概來!被甩了又不是什麼大不了的事!
② You need to man up and tell your boss that you want a raise!
你需要拿出男子氣概來,告訴你的老闆你要加薪!