首頁 » 「japan」的意思不是「日本」,差一點就理解錯了

「japan」的意思不是「日本」,差一點就理解錯了
2022/12/06
2022/12/06

英語翻譯的過程中,我們可能會犯各種各樣的錯誤,但有些錯誤可能很難察覺,一個單詞的大小寫都有可能會有不同的意思。小編今天就帶大家一起學習下這樣的詞吧!

japan ≠ 日本

我們通常所說的「日本」是Japan,那麼小寫的japan呢?

小寫的japan和大寫的Japan有很大的區別:

n. 漆器;日本亮漆

vt. 在…上涂漆

同類型的詞:

China(中國)——china(瓷器)

Turkey(土耳其)——turkey(火雞)

Shanghai(上海)——shanghai(誘拐,誘騙)

Polish(波蘭人)——polish(磨光劑)

Where is the john?≠ 約翰在哪?

我們通常只知道「John」是人名「約翰」,就以為「john」也是同樣的意思,「Where is the john?」也就誤以為是「約翰在哪?」,這麼想真是大錯特錯了哦!

其實,小寫的john表示「廁所,抽水馬桶」,等同于toilet或lavatory,所以Where is the john?就是問「廁所在哪?」。如果你想表達「約翰在哪」可以說「Where is John?」

類似這樣的詞也有很多呢,初看是人名,然而并不是:

Black(布萊克:姓)——black(黑色)

Green(格林:姓)——green(綠色)

White(懷特:姓)——white(白色)

Smith(史密斯:姓)——smith(鐵匠,金屬匠)

Bush(布什:姓)——bush(灌木叢)

Bill(比爾:男孩名)——bill(賬單)

Bush(布什:姓)——bush(灌木叢)

Read(雷德:姓)——read(朗讀)

Jean(珍或瓊:女子名)——jean(粗斜紋棉布)

Jack(杰克:男子名)——jack(千斤頂)

Rose(羅斯:女孩名)——rose(玫瑰花)

long march ≠ 長長的三月

大寫的March是我們平時所說的「三月」,然而小寫的march表示「行軍;穩步前進」,所以long march也就是我們常說的「長征」。

還有五月和八月:

May(五月)——may(可能)

看到小寫「may」這個情態動詞,你可能不會輕易把它和「May」聯系起來,總覺得它們是不同的單詞,但其實也就是大小寫的問題哦!

August(八月)——august(令人敬畏的;出身顯赫的;尊貴的)

My birthday is in August.

我的生日在八月。

Roberts‘s stage presence was grave and august.

羅伯茨在舞台上的形象莊重而威嚴。

an august lineage

高貴的血統


用戶評論