英語翻譯的過程中,我們可能會犯各種各樣的錯誤,但有些錯誤可能很難察覺,一個單詞的大小寫都有可能會有不同的意思。小編今天就帶大家一起學習下這樣的詞吧!
japan ≠ 日本
我們通常所說的「日本」是Japan,那麼小寫的japan呢?
小寫的japan和大寫的Japan有很大的區別:
n. 漆器;日本亮漆
vt. 在…上涂漆
同類型的詞:
China(中國)——china(瓷器)
Turkey(土耳其)——turkey(火雞)
Shanghai(上海)——shanghai(誘拐,誘騙)
Polish(波蘭人)——polish(磨光劑)
Where is the john?≠ 約翰在哪?
我們通常只知道「John」是人名「約翰」,就以為「john」也是同樣的意思,「Where is the john?」也就誤以為是「約翰在哪?」,這麼想真是大錯特錯了哦!
其實,小寫的john表示「廁所,抽水馬桶」,等同于toilet或lavatory,所以Where is the john?就是問「廁所在哪?」。如果你想表達「約翰在哪」可以說「Where is John?」
類似這樣的詞也有很多呢,初看是人名,然而并不是:
Black(布萊克:姓)——black(黑色)
Green(格林:姓)——green(綠色)
White(懷特:姓)——white(白色)
Smith(史密斯:姓)——smith(鐵匠,金屬匠)
Bush(布什:姓)——bush(灌木叢)
Bill(比爾:男孩名)——bill(賬單)
Bush(布什:姓)——bush(灌木叢)
Read(雷德:姓)——read(朗讀)
Jean(珍或瓊:女子名)——jean(粗斜紋棉布)
Jack(杰克:男子名)——jack(千斤頂)
Rose(羅斯:女孩名)——rose(玫瑰花)
long march ≠ 長長的三月
大寫的March是我們平時所說的「三月」,然而小寫的march表示「行軍;穩步前進」,所以long march也就是我們常說的「長征」。
還有五月和八月:
May(五月)——may(可能)
看到小寫「may」這個情態動詞,你可能不會輕易把它和「May」聯系起來,總覺得它們是不同的單詞,但其實也就是大小寫的問題哦!
August(八月)——august(令人敬畏的;出身顯赫的;尊貴的)
My birthday is in August.
我的生日在八月。
Roberts‘s stage presence was grave and august.
羅伯茨在舞台上的形象莊重而威嚴。
an august lineage
高貴的血統