過年是Spend New Year 還是Pass New Year?

想必大家早已經沉浸在對春節的熱切期盼中,

今天的節目一起來看看如何用英語說「過年」。

01.

Spring festival

首先,我們來看看如何用英語說「年」:

Spring Festival: 春節

很多中國的傳統節日都可以用festival來表達:Mid-Autumn Festival(中秋節);Dragon Boat Festival(端午節)。

Chinese New Year: 中國新年

與之相對的西方新年是western new year。

Lunar New Year: 農歷新年

但要注意人們生活中并不常說solar new year。

02.

The verb「guo」

「過」年既需要spend money,也需要spend time,都可以用這個動詞:

Spend: 度過,花費

春節臨近我們經常會詢問身邊的人:

How do you spend new year? 妳怎麼過年? Where are you spending new year? 妳在哪里過年?

過年除了指「度過」春節這段時間以外,「過」字還有另一層「慶祝」的含義:

Celebrate: 慶祝 Celebrating Chinese new year: 過中國新年,慶祝新年

另一個非常正式、莊嚴的動詞是:

Observe: 慶祝,遵守

它不僅有觀察的意思,還可以表示帶有崇高敬意的繼承、傳承:

We celebrate spring festival by observing certain traditions. 我們會遵循一些傳統來慶祝春節。

或用最簡單,也最常用的動詞「do」:

What are you doing for Spring Festival? 妳準備怎麼過春節?

春節到來之際,大家都懷著無比期待和激動的心情:

Looking forward to: 期待,期盼

但對于很多人來說,過年也意味著搶票、收拾行李、置辦年貨等眾多準備工作:

Getting ready for: 為…做準備

新年到來時會進行倒計時:

Countdown: n.倒數計時 To count down: v.倒計時

西方的教堂或市政建筑中常有鐘樓、鐘塔,在整點時發出撞鐘的聲音,因此也可以借用新年鐘聲響起來表示迎接新年:

Ring in: 敲響…以迎接 Ring in the new year: 喜迎新年

小時候一想起「過年」就欣喜萬分,

如今妳又是如何「過」新年的呢?

用戶評論