在學生時代,點名,老師的專屬,學生的軟肋。點名已經被我們當成家常便飯,有些吃著津津有味,有些如同嚼蠟,但記憶深處嚼蠟的滋味,總讓人回味無窮。
說到「點名」,小編就仿佛回到了小學時光(小學時過于調皮,經常被點名罰站,記憶有點深刻...)。點名,罰站,寫檢討,相信大部分人都不太了解這類相關表達。
1.call the roll 點名
roll作為動詞,我們一般會將它翻譯為「翻滾」,但是它還有不少的名詞意思,其中一個名詞的意思,就能表示「花名冊」。call the roll,我們也可以理解為「花名冊點名」。
The teacher called the roll to see if any students were absent.
老師點名看是否有學生還沒到。
對于「點名」,我們知道在中文里面其實有兩個意思,其中一個就是上面所說的,全班大范圍的,考勤類的點名,而另外一個意思,就是指「特別為了指出某個學生」
2.cold call 陌拜電話;點名
小編以前講過cold call這個詞組,當時主要說它表達「陌拜電話,推銷電話」的意思。畢竟陌拜電話是兩個不認識的人通電話,因此兩人的關系會顯得很冰冷(cold),所以也就有cold call這個用法。
Cold calling is an effective sales tactic if it’s done properly.
假如做的好的話,推銷電話是一個十分有效的銷售策略。
然而,其實它還有另外一個用法,也就是上課時,學生被「點名」。為什麼這麼表達呢?其實相信大家也有相似的經歷,上課時冷不丁防地被老師點名,往往會心中一寒,而cold call也就這樣來了。
I have never cold-called students in my classes.
我從來不會在我的課堂上點名學生。
3.cover 掩護,罩住
為什麼小編要說cover這個單詞呢?小編聽挺多現在的大學生說過,他們早上曠課的時候,經常會讓室友幫忙點名。
Who’s covering for you while you’re away?
你不在的時候,誰幫你打掩護呢?
4.time-out 離開現有的活動,暫停
除了上面的「點名」,上學時,還經常會出現的一種懲罰行為,就是「罰站」。而在英語里面,time-out比較適合翻譯「罰站」這個詞。
time-out,也就是比賽里面的「暫停」,在國外,time-out也是一種教育方式,就是讓調皮的孩子暫時離開正在進行的活動,不讓他參加。這與我們國內的「罰站」,其實有異曲同工之妙,讓學生站到課室外面,暫時讓他離開上課的環境,讓其覺得慚愧。
You should send students to time-out at the very first signs of misbehavior.
當學生在表現出不當行為時,你應該第一時間讓他time-out。
PS:要注意的是,雖然「罰站」與time-out很相似,但是time-out的教育方式有非常多種,因此兩者之間還是有一定的區別,在閱讀時請多加注意。