"方便面" 用英文怎麼說?千萬別說成convenient noodles!

問你喜歡吃什麼?

相信很多人腦海中方便面算一種

誰讓它就這麼方便呢

火車上,加班,旅游哪里少得了它

但是方便面再方便

也不能把它說成convenient noodles!

01「方便面」 英文怎麼說?

「方便面」用英語怎麼說?

方便面也叫做泡面

之所以方便,是因為它「 速食」!

方便面的常用表達是

instant noodles

instant [ˈɪnstənt] 快餐的,方便的,速溶的

就是那種水一沖就能搞定

類似速溶英語表達

Instant coffee 速溶咖啡

Instant mini hotpot 即食小火鍋

Instant soup 即食湯

例句:

Instant noodles are a blessing to people who can t cook.

方便面簡直就是不會做飯人的福音~

What kind of instant noodles do you like?

你喜歡什麼口味的方便面?

02「烏冬面」 英文怎麼說?

烏冬面的英文表達是:Udon noodles。

輕松玩轉單詞

例句:

I decide to eat udon noodles.

我決定吃烏冬面。

03「拉面」英語怎麼說?

國家標準委、教育部、國家語委聯合發布了《公共服務領域英文譯寫規范》

拉面的英文表達是:Lamian Noodles。

其實在國外,大家用得更多的是Ramen,

所以當別人聽不懂時,不防試試!

例句:

The Lamian Noodles are chewy.

這拉面很筋道。

最后想說

What kind of noodles do you like?

你喜歡吃什麼面條?


用戶評論