中國人講究禮儀人情,
一起等電梯、一塊吃飯……
電梯來了不好意思第一個進、上菜了不好意思第一個夾;
「您先請」就成了生活必備客套詞
英文里同樣有需要表示謙讓的時候
但千萬別按中文思維
說出一句「You go first」
沒人會領情的!
「您先清」≠「You go first」
「you go first」在外國人聽來有些刺耳,感覺像是在命令,這樣講非常地不禮貌。
人家要是跟你翻臉你就認~
他們會用After you來表達禮貌之意,意思是「我在您后面走,您先請」。這樣聽上去就讓人舒服多了。
例句:
After you, sir.
Thanks.
先生,您先請。
謝謝。
除了「After you」,還有以下這些英語中的地道禮貌用語,來了解一下!
01 I‘ve heard a lot about you.
久仰大名。
Nice to meet you. I‘ve heard a lot about you.
很高興見到你,久仰大名。
02 Be my guest.
請便,別客氣。
Do you mind if I look at your notes ?
Of course not. Be my guest.
我想看一下你的筆記,你介意嗎?
當然不,請便。
03 You flatter me.
你過獎了。
You look handsome tonight!
You flatter me.
你今天晚上看上去真英俊!
你過獎了。
04 Excuse me for a moment.
失陪一下。
Excuse me for a moment. I‘ll be right back.
失陪一下。我馬上回來。
05 My pleasure.
(為您效勞)是我的榮幸。
My pleasure. This way, please.
我的榮幸。這邊請。