同意別人的意見或看法就一個意思,然而在英語中卻可以有很多的表達方式,多達20多種。有些表達更適合特定的場景,有的則顯得比較隨意,那麼你知道哪些另類又新穎的表達方式呢?
在正式的商務會議中,一些毫無疑問且全心全意的同意表達方式,會給人更深的印象,也就是同意的「加強版」,例如:
That is absolutely true.
這是絕對正確的。
Definitely what I am talking about.
絕對是我在說的。
Totally true/correct!
完全正確!
類似上面的表達方式還有不少,是非常實用的口語表達方式,同時也是加深別人對自己印象的強有力的表達方式,建議多學。
當然現實中也存在不少沒那麼正式或強度沒那麼大的場景,此時表示「同意」的表達方式也有很多,最常見的就是用 agree,例如:
He agreed with them about the need for change.
他同意他們需要變革的意見。
Do you think he‘ll agree to their proposal?
你認為他會同意他們的建議嗎?
關于 agree,有一點需要引起大家注意,那就是 not agree with sb 有時不表示「不同意」,此時它的主語一般是食物,意為「使難受,不合適」等,相當于 disagree with sb,例如:
我喜歡草莓,但吃了以后不舒服。
I love strawberries, but they don‘t agree with me.
I love strawberries, but they disagree with me.
類似的還有一些家喻戶曉的,如 that‘s right,you can say that again,I could not agree with you more 等,它們的任何一句都可以成為你同意他人看法的表達方式,學會了語感就上來了。
注意,you can say that again 不是「你能再說一遍」的意思,因此不能望文生義;積累同個意思的多種類似表達方式是提升英語語感的源泉,這也是提升英語口語的重要途徑,就像我們不能千篇一律用 thank you 來感謝別人。
其實表示「同意」還有一些比較「特殊」的群體,為什麼有時我們很難從它們的外表挖出它的深層意思,如 agree to disgree 到底是同意還是不同意呢?還有如 hit the nail on the head,它也可用來表示「同意」,但卻隱藏得很深。
打到某人或某物的什麼部分常用 hit sb/sth on sth,如上面的 hit the nail on the head,還有如 tap sb on the shoulder,意為「拍某人的肩膀」;前者意為「正中要害,說到點子上,一針見血」,例如:
Bob doesn‘t say much, but every now and then he hits the nail right on the head.
鮑勃說得不多,但他時不時會一針見血。
還有的如 see eye to eye (about sth) (with sb),字面意思是「眼對眼看」,那是「王八瞪綠豆——看對眼了」,用來表示與某人的意見一致,例如:
His mother and I don‘t see eye to eye about his decision to drop out of college.
他媽媽和我對他輟學的決定意見不一致。
我相信類似的表達方式還很多,積累并應用了就是自己的,而且它們是語感的源泉。