今天小編就和大家分享幾個關于數字的英語俚語
Ten to one
很有可能
十對一,壓倒性優勢很明顯,所以是「十之八九、非常有可能」的意思。
例句:
Ten to one he‘ll be late.
他十有八九得遲到。
Ten to one the teacher made a mistake.
很可能老師犯了一個錯誤。
five-and-ten
廉價商品;雜貨店,小零售店
怎麼理解five-and-ten表示廉價商品意思?原來five-and-ten是five-and-ten-cent store的簡寫,美國人說習慣了就直接說five-and-ten,這里的five表示5分錢,ten表示1角錢。
還有美國人說成five-and-dime 這里的dime[ daim ] (美、加拿大)指一角銀幣
例句:
The meat is five- and -ten recently.
最近肉很便宜。
In a five-and-ten-cent store you can buy all manner of things.
在小雜貨店里你能買到各種各樣的東西。
Have two left feet
笨手笨腳,笨拙
想誰會有兩只左腳呢?所以進一步想想,其意思是在形容別人「笨手笨腳」。
例句:
My wife is a good dancer, but I‘ve got two left feet.
我太太舞跳得很好,可是我卻笨手笨腳。
Deep six
丟掉,置之不理
才不是什麼「深六」!正確意思是「丟掉,置之不理」
關于Deep six的起源是在很久之前,根據傳統得把死者埋在地下六英尺的深處,才算是妥當地安葬處理了遺體。 因而延伸出「丟掉,置之不理」的意思。
例句:
The agency gave my suggestions the deep six.
經銷處對我的建議置之不理。
We have to give all our plans the deep six.
我們必須放棄所有計劃。
In seventh heaven
十分高興
不是「在第七天堂」,正確意思是「十分高興、非常高興,處于狂喜的狀態」
In seventh heaven來自猶太人的信仰,認為七重天是至高無上的極樂世界,用來描繪處于盡善盡美的境地。
例句:
After I was given my first camera I was in seventh heaven.
我得到我的第一台照相機后開心極了。