還記得前段時間,在吳宗憲兒子吳睿軒的道歉發布會上,吳宗憲在回答記者提問時,因為說了一句:「who care?」而被一旁的吳睿軒一臉嚴肅地糾正到:「加個s」而引發的全民狂歡嗎?
網友紛紛表示:太好笑了!父親飆英文,瞬間被兒子打回原形。
好笑歸好笑,但英文并非我們的母語,所以類似情況也會經常在我們自己身上發生,比如你以為這句話是A意思,但其實是B意思;就像下面這幾句,在旅行時超容易搞混!你又會搞錯幾句呢?
1. Who are you flying with? ≠ 你跟誰一起坐飛機?
with:和誰一起,所以who are you flying with很容易被人誤以為是「你跟誰一起坐飛機」,但真正的意思是: 你搭乘哪家航空公司的飛機?
在飛機快要降落時,我們也經常會在航空公司的廣播中聽到類似這樣的話語:Thank you for flying with *** Airlines. 謝謝你搭乘***航空;是不是瞬間get了呢?
舉例:
- Who are you flying with?
- AirAsia.
- 你坐哪家航空公司的飛機?
- 亞洲航空。
2. Do you take plastic?≠你有塑料袋嗎?
字面上好像確實是「你有塑料袋嗎?」的意思,但這里的plastic是指credit card,也就是「你們能刷信用卡嗎?」的意思。
在美國的餐廳或超市你會經常聽到服務員會問客人:「Cash or plastic?」「以現金還是信用卡付款?」,是一句很常用的句子哦。
舉例:
- Do you take plastic?
- Sure!
- 你們能用信用卡付款嗎?
- 當然!
3.You may check your coat at the door.≠在門口檢查下你的外套。
check除了有「檢查」的意思,還有「寄放」的意思,所以這句話正確的意思就是「你可以把你的外套寄放在門口。」
舉例:
- You may check your coat at the door.
- Alright, here you go.
- 可以把你的外套寄放在門口。
- 好的,給你。
4. Do you have anything to check?≠你有什麼東西要檢查的嗎?
和上面一樣,這里的check也是「寄放」的意思,所以這句話的意思為「你有沒有什麼東西想要寄放的?」因為在酒店,通常都是下午兩點才能辦理入住,如果你早到了的話,就可以先把東西寄放一下。
舉例:
- Do you have anything to check?
- Yeah, one luggage please.
- 你有沒有什麼東西想要先寄放的?
- 有,一個行李箱。
5.Do you want a drink?≠你想喝飲料嗎?
drink除了「喝」的意思外,大部分指的是酒或酒精性的飲料,所以這句話的意思是「你想喝杯酒嗎?、要不要喝杯酒?」
當你的好友說:「Let‘s go for a drink!」或「Let’s go have a drink!」時,都是指「我們去喝一杯吧!」而不是你以為的奶茶或果汁這種飲料哦。
如果你想喝奶茶這類飲料的話,則可以用「drinks」來表達,因為drinks包含酒精和非酒精飲料,若想問別人想喝什麼,可以說:「What would you like to drink?」
舉例:
- Do you want a drink?
- Yes! White liquor please.
- 要不要喝杯酒?
- 好啊!請給我白酒。
以上這五個旅行時容易會錯意的句子你答對幾個呢?還是說答都錯了?下次再聽到這幾句句子時,記得不要再將它們搞混嘍!