很多人都喜歡養狗,
因為狗是人類最好的朋友。
那麼,問題來了,
我知道怎麼用英語說
「我喜歡狗」嗎?
千萬別說「I like dog」
這樣會嚇壞愛狗的歪果友人的!
我喜歡狗≠I like dog
因為沒有單復數的Dog,老外會理解成狗肉!所以當你對老外說I like dog時,老外會理解成:你喜歡吃狗肉!那「我喜歡狗」用英語怎麼說呢?
例句:
I like dogs. (復數)
我喜歡狗狗們。
I like the dog. (單數)
我喜歡這只狗。
I‘m a dog person.
我是個愛狗的人。
我喜歡貓≠I like cat
同樣的道理,把dog換成cat也是一樣的,老外會理解成貓肉!所以,正確的表達是:
例句:
I like cats. (復數)
我喜歡貓貓們。
I like the cat. (單數)
我喜歡這只貓。
「擼貓」英語怎麼說?
看到這里你肯定知道 「擼」不能直譯,其實擼貓就是「愛撫」貓,可以用這個詞:Pet 愛撫,撫摸
例句:
Petting a cat is relaxing.
擼貓使人放松。
「鏟屎官」英語怎麼說?
「鏟屎官」這個詞也不能直譯,其實鏟屎官就是「養貓的人」,所以直接可以表達為:A cat owner 養貓者
例句:
I‘m a cat owner raising 6 cats.
我是個養了6只貓的鏟屎官。
Dog years是損人的話!
不明白Dog years,連別人損你都聽不出來!
例句:
You are only 16. ..... in dog years.
你只有16歲......按狗的年齡算。(狗1歲相當于人5歲,16歲相當于人80歲了。你以為在夸你年輕,其實在損你年齡大)
「累成狗」英語怎麼說?
「累成狗」可以表達為:To be a dog tired,非常形象的比喻。 Work like a dog:像狗一樣工作,也就是工作非常努力,不是貶義詞。
例句:
I have worked 70 hours this week. I am dog tired.
我這周工作了70個小時。我已累成狗。
My sister worked like a dog to become successful.
我姐姐為了讓自己更成功,工作很努力。