‘我喜歡狗’可別說成‘I love dog’! 喜歡狗的小伙伴注意啦

很多人都喜歡養狗,

因為狗是人類最好的朋友。

那麼,問題來了,

我知道怎麼用英語說

「我喜歡狗」嗎?

千萬別說「I like dog」

這樣會嚇壞愛狗的歪果友人的!

我喜歡狗≠I like dog

因為沒有單復數的Dog,老外會理解成狗肉!所以當你對老外說I like dog時,老外會理解成:你喜歡吃狗肉!那「我喜歡狗」用英語怎麼說呢?

例句:

I like dogs. (復數)

我喜歡狗狗們。

I like the dog. (單數)

我喜歡這只狗。

I‘m a dog person.

我是個愛狗的人。

我喜歡貓≠I like cat

同樣的道理,把dog換成cat也是一樣的,老外會理解成貓肉!所以,正確的表達是:

例句:

I like cats. (復數)

我喜歡貓貓們。

I like the cat. (單數)

我喜歡這只貓。

「擼貓」英語怎麼說?

看到這里你肯定知道 「擼」不能直譯,其實擼貓就是「愛撫」貓,可以用這個詞:Pet 愛撫,撫摸

例句:

Petting a cat is relaxing.

擼貓使人放松。

「鏟屎官」英語怎麼說?

「鏟屎官」這個詞也不能直譯,其實鏟屎官就是「養貓的人」,所以直接可以表達為:A cat owner 養貓者

例句:

I‘m a cat owner raising 6 cats.

我是個養了6只貓的鏟屎官。

Dog years是損人的話!

不明白Dog years,連別人損你都聽不出來!

例句:

You are only 16...... in dog years.

你只有16歲......按狗的年齡算。(狗1歲相當于人5歲,16歲相當于人80歲了。你以為在夸你年輕,其實在損你年齡大)

「累成狗」英語怎麼說?

「累成狗」可以表達為:To be a dog tired,非常形象的比喻。 Work like a dog:像狗一樣工作,也就是工作非常努力,不是貶義詞。

例句:

I have worked 70 hours this week. I am dog tired.

我這周工作了70個小時。我已累成狗。

My sister worked like a dog to become successful.

我姐姐為了讓自己更成功,工作很努力。


用戶評論