「聽說...」一般可以表達為hear of 或者hear about,但它們也是有區別的,我們來看兩個例句:
This is the first I’ve heard of it!
這可是我第一次聽說這件事!
I’ve heard about people like you.
我聽說過像你這樣的人。
同樣表示「聽說...」,大家看出它們有何不同了嗎?
現在小學妹來為大家總結一下:hear of強調「聽說了,但不是很清楚」;而hear about強調「得知了...,對...有一些了解」。
hear of的否定形式更常用,表示「沒聽說某人/事/物,可能對其完全不了解」。
I‘ve never heard of that.
我從來沒聽說過。
英語中表達「聽」我們常用的有兩個單詞,hear和listen,你能說出它們之間的區別嗎?為什麼「聽說...」用到的是「hear」而不是「listen」呢?
listen 表示有意識地去「聽」,強調「去聽」這個動作過程,而且聽得相對仔細。而hear 多表示無意識地聽見,強調「聽見」這個狀態。比如下面的例子:
I heard the music.
我聽見音樂(的聲音)了。
I listened to the music.
我聽了音樂。
小學妹覺得「聽說...」一般是我們耳朵偶然接收到一些訊息,或者是被他人告知一些信息,并不是非常刻意去聽,所以是用「hear」來表達的。
①與人交談時,對方問你是否在聽,怎麼回答?
最好回答「I’m listening」而不是「I’m hearing」。這是因為hear表示「聽見、聽到」不用于進行時,而且正在聽對方說話是需要刻意仔細聽的,用listen會更適合一些。
② 想知道別人是否聽得見你說話,應該怎麼問?
最好回答「Can you hear me」而不是「Are you listening」,前者表示「你能不能聽見我的聲音」,而后者則是「你在聽我說話嗎」,它們的意思是不同的。