咱們的小伙伴們,在買東西的時候喜歡砍價嗎?今天咱們就一起來學習一下,關于「砍價、殺價」的一些日常英文說法吧!
首先,我們得先認識一個新單詞:
haggle -- v. 討價還價,砍價,講價
這單詞多用來指:在買東西的時候,「亂砍價,亂劈價」這樣的一個意思;
一般人們在說話的時候,用「haggle」來表達的這種「砍價」呢?通常指的是:對那些小錢兒的討價還價,一般含有一定的貶義的意思;
You have to haggle before you buy anything.
買任何東西之前,都得砍價。
I‘m really not good at haggling.
我真的不擅長討價還價。
be good at … 擅長于……
在說話的時候,關于「haggle」還有這樣的一個短語表達,叫作:
haggle over -- (在瑣事,價錢……上)爭論不休,斤斤計較,討價還價
Don‘t haggle over such trifles.
別在一些雞毛蒜皮的小事上討價還價,斤斤計較。
trifle -- n. 瑣碎的小事,雞毛蒜皮的事
其實我們所說的「haggle」,還有另外的一個詞性:
haggle -- n. 討價還價,爭論一下
I had a short haggle with my mother.
我跟我媽媽小小的討價還價了一下。
在平時的生活中,還有一個「砍價」的英文表達,人們把它叫作:
bargain -- v. 商談,討價還價,談判;(談好價錢)售賣
一般用「bargain」來表達的砍價呢,要比剛才的「haggle」這個「亂砍價,亂劈價」的詞義上要好點兒;
「bargain」屬于中性詞,在表達的時候我們會用到這樣的一個短語:
bargain with… -- 討價還價,與……討價還價
I bargained with the butcher over the price.
我跟那個賣肉的砍價了。
butcher -- n. 屠夫,賣肉的
估計有很多的小伙伴們,在砍價的時候,總喜歡往狠里砍,這時候我們可以用到這樣的一個短語:
drive a hard bargain -- (在交易中)極力地討價還價;殺得一口好價
就類似于人們平常說的:往si里砍(價)
What a good deal!Did you drive a hard bargain?
好便宜啊,你是不是狠狠地殺價了呀?