端午節的英文叫做 Dragon boat festival,它的來歷就是源于一項節日傳統「賽龍舟」。
Dragon boat,龍舟。
或者也可以直接叫它「 Duanwu festival」,但要注意一點:這里的festival是比較傳統或者 值得歡慶的節日、喜慶日,如果是氣氛比較凝重的節日,一般就不會用它表達了。
覺得這 端午節「C位」還是妥妥滴要數咱們這各種口味的美味粽子了!
粽子的英文表達花樣很豐富。
第一種是像我們以前學習菜單那樣,根據食物的特征、制作方法等,比如: rice dumpling,sticky rice dumpling,leaf wrapped dumpling等,都是用粽子的原料或制作方法表達的。
dumpling:這里的dumpling可不是「餃子」,因為咱們中國的各種傳統小吃,只要是里面裹了餡兒的面食,英語里基本都翻成dumpling~sticky:黏的,黏性的(因為江米煮熟后會很黏)leaf wrapped:葉子包裹的
第二種叫做 Traditional Chinese rice-pudding,或者簡單說 rice-pudding也可以。被叫做「米布丁」是因為在外國人眼里,粽子就像他們吃的pudding布丁一樣,是美味的小甜點。
第三種是小編最喜歡的直接音譯: Zongzi,簡單方便。這個大家都懂小編就不解釋啦!
甜味的粽子常用以下配料:
紅豆沙red bean paste紅棗red date蜜棗honey jujube咸味的粽子常用以下配料:
肉 meat五花肉pork belly蛋黃yolk火腿hamSavory表示咸味的,常指微辣或咸香味,聽了以后會感覺食物很可口。而 Salty則是鹽放多了,太咸了的口感。
要用英語買粽子,那我們得會說想要什麼口味或是「餡」。
Can I get 5 rice dumplings with red bean paste stuffing?
我要5個紅豆沙餡的粽子。
stuffing:填料,填充物
Can I have 3 Zongzi with pork belly?
我要3個豬五花肉的粽子。
你學會怎麼表達買粽子了嗎?
用今天的句式給我們留言你最喜歡的粽子口味吧!
原創不易,如果本篇文章對您有幫助,隨手點個贊,轉發給更多小伙伴~感謝您的支持!