「你什麼意思」千萬不要說 "What's your meaning"?

語言是個很奇妙的東西

同一句話

不一樣的語氣,不一樣的環境

可以表達出不同的意思

「你什麼意思」

這句話很多時候就排上用場了

英語怎麼說更要學一學了

「你什麼意思」英文怎麼說?

01

「What do you mean?」

「mean」 做動詞有「意思」的含義

但需要借助助動詞來完成疑問

當你對別人說的話不理解的時候可以用這句表達

例:

What do you mean? I‘ve got enough money? I’m as broke as you are.

你什麼意思?我的錢還富余嗎?我已和你一樣分文不剩了。

01

「What is the meaning of this?」

這里的「of this」做「meaning」的補語,

翻譯過來就是 「你這是什麼意思啊」

例:

What’s the meaning of this? I don‘t mind a joke, but this is going too far.

你這是什麼意思啊?我不介意開玩笑,但這也太過分了。

「沒什麼不好意思的」英文怎麼說?

美劇里常用:

It‘s nothing to be ashamed of.

來表達:沒什麼不好意思的

be ashamed of sth./sb.

對…感到不好意思, 對…感到羞愧,對…感到難為情

be ashamed to do sth.

「不好意思做某事」,表示因慚愧而不愿做。

例:

Everyone cries sometimes, it‘s nothing to be ashamed of.

每個人都會有哭的時候,沒什麼好難為情的。

He is ashamed to borrow money from friends.

他不好意思向朋友借錢。

「你明白我的意思了嗎」怎麼說?

當你想確認你陳述的觀點別人是否聽明白的時候

你就可以用 「You see what I mean?「

表示 「你明白我的意思嗎?」

完整的表達是

「Do you see what I mean?

因為是日常口語,所以省略了助動詞do。

這是一個很口語化的表達

常見的類似表達還有:

You see my point?

你理解我的意思嗎?

Do you know what I mean?

你懂我意思吧?

You‘ve got the picture?

你明白了嗎?

Did I make myself clear enough?

我都說明白了嗎?

「你簡直不可理喻」怎麼說?

碰到讓人忍無可忍的人

真的是連話都不想跟他說

我們經常形容這種人「不可理喻」

用英語我們可以說

You‘re (being)impossible.

你簡直不可理喻

例:

A:You‘re being imppossible.

你簡直不可理喻。

B:What did I do? I was just telling the truth.

我做什麼了啊,我只是講出了真相。

You‘re crazy.

在一些情境下也可以表達「瘋了吧你,簡直不可理喻」

「別用這種語氣跟我說話」怎麼說?

Don‘t take that tone with me!

是一個常用固定表達

表示「別用這種語氣跟我說話」

如果對方說話語氣粗魯、不友善,就可以用這句話。

tone:(說話的)語氣,腔調

例:

Don‘t take that tone with me, you gold digger!

你這個拜金女,別用那種語氣和我說話。

There‘s not a man in the world who’ll take the tone with me you do.

世界上沒有一個人敢用你這口氣跟我說話。


用戶評論