語言是個很奇妙的東西
同一句話
不一樣的語氣,不一樣的環境
可以表達出不同的意思
「你什麼意思」
這句話很多時候就排上用場了
英語怎麼說更要學一學了
「你什麼意思」英文怎麼說?
01
「What do you mean?」
「mean」 做動詞有「意思」的含義
但需要借助助動詞來完成疑問
當你對別人說的話不理解的時候可以用這句表達
例:
What do you mean? I‘ve got enough money? I’m as broke as you are.
你什麼意思?我的錢還富余嗎?我已和你一樣分文不剩了。
01
「What is the meaning of this?」
這里的「of this」做「meaning」的補語,
翻譯過來就是 「你這是什麼意思啊」
例:
What’s the meaning of this? I don‘t mind a joke, but this is going too far.
你這是什麼意思啊?我不介意開玩笑,但這也太過分了。
「沒什麼不好意思的」英文怎麼說?
美劇里常用:
It‘s nothing to be ashamed of.
來表達:沒什麼不好意思的
be ashamed of sth./sb.
對…感到不好意思, 對…感到羞愧,對…感到難為情
be ashamed to do sth.
「不好意思做某事」,表示因慚愧而不愿做。
例:
Everyone cries sometimes, it‘s nothing to be ashamed of.
每個人都會有哭的時候,沒什麼好難為情的。
He is ashamed to borrow money from friends.
他不好意思向朋友借錢。
「你明白我的意思了嗎」怎麼說?
當你想確認你陳述的觀點別人是否聽明白的時候
你就可以用 「You see what I mean?「
表示 「你明白我的意思嗎?」
完整的表達是
「Do you see what I mean?
因為是日常口語,所以省略了助動詞do。
這是一個很口語化的表達
常見的類似表達還有:
You see my point?
你理解我的意思嗎?
Do you know what I mean?
你懂我意思吧?
You‘ve got the picture?
你明白了嗎?
Did I make myself clear enough?
我都說明白了嗎?
「你簡直不可理喻」怎麼說?
碰到讓人忍無可忍的人
真的是連話都不想跟他說
我們經常形容這種人「不可理喻」
用英語我們可以說
You‘re (being)impossible.
你簡直不可理喻
例:
A:You‘re being imppossible.
你簡直不可理喻。
B:What did I do? I was just telling the truth.
我做什麼了啊,我只是講出了真相。
You‘re crazy.
在一些情境下也可以表達「瘋了吧你,簡直不可理喻」
「別用這種語氣跟我說話」怎麼說?
Don‘t take that tone with me!
是一個常用固定表達
表示「別用這種語氣跟我說話」
如果對方說話語氣粗魯、不友善,就可以用這句話。
tone:(說話的)語氣,腔調
例:
Don‘t take that tone with me, you gold digger!
你這個拜金女,別用那種語氣和我說話。
There‘s not a man in the world who’ll take the tone with me you do.
世界上沒有一個人敢用你這口氣跟我說話。