我們標題里的「quickly marry」可不是在催某人「快點結婚」,在完整的句子里,它通常表示「get married very quickly」,相當于「閃婚lightning marriage」:
例句:
He proposes to her, and the two quickly marry.
他向她求婚,兩人就立刻結婚了。
而我們今天要說的「催婚」可以有很多不同的表達,小編整理了一些常搭配的動詞給大家,小伙伴們也可以留言分享你見過的有趣表達哦!
· push somebody to get married
push:逼迫,催。
我們知道push作動詞有「推」的意思,所以聯想一下你不著急后面卻一直推你的場景,就可以理解push帶給人的「逼迫感」了。
口語里我們也常說「Don‘t push me!」,意思就是叫別人不要一直逼你做你不喜歡的事情。
· pressure somebody to get married
pressure:催促,施加壓力。
復工以后閑暇時間大家也可能會討論:
Do your parents/relatives push you to get married?
你的父母/親戚催你結婚了嗎?
如果前兩個表達是比較「嚴厲」的催婚,那麼接下來這個表達就比較「慈祥」了:
· encourage somebody to get married
encourage:鼓勵。
其實外國人會把命中注定的那個人叫做「someone special」,所以你也常會聽到他們問你:
Is there anyone special in your life?
有什麼「特別的人」出現了嗎?
或
Are you seeing anyone special?
你在和「特別的人」約會嗎?
· see someone:v. 和某人談戀愛、約會
其實這兩句都是在問你有沒有男朋友or女朋友。
面對「催婚」,你可以選擇自己喜歡的態度:
幽默點說句「There‘re plenty of special people in my life.我生活中有很多特別的人」,或者耿直點用「There‘s no one special.我生活中沒什麼特別的人」回答,甚至是暴躁地來一句「None of your business.與你無關」回懟都可以。
如果你是缺少遇見他人的機會,也可以試著接受「Blind date 相親」,把一切交給緣分。