"You are the shit"千萬不要翻譯成「你是一坨翔」

you are the shit 你太厲害了

shit是屎,但是you are the shit不是罵你是屎。如果有人對你說you are the shit,可不要大動肝火。實際上,他是在夸你。

you are the shit是一句非常地道的口語,意思和糞便并沒有多大關系。

這個表達真正的意思是你太厲害了,也就是中文里的你真牛啊,一般表示真誠的贊美。

例 句

You are the shit and we really admire you.

你太厲害了,我們也真的佩服你。

shit-hot 熟練的

shit-hot [ˈʃɪt hɑːt] adj.十分精通的;熟練的

skilled [skɪld] 熟練的

proficient [prəˈfɪʃnt] 熟練的;嫻熟的;精通的;

shit-hot是一個合成詞,意思不是熱的屎,真正的含義是熟練的,多形容經驗老到的人,同義詞有skilled和proficient。

shit-faced [ˈʃɪt feɪst]

adj. 喝得臉色煞白的;爛醉如泥的

老外描述醉酒狀態也會用到shit-faced,意思就是爛醉如泥的。

例 句

Amy is shit-hot at playing the violin.

Amy精通小提琴的演奏。

in the shit 遇到麻煩

shit [ʃɪt] 糞便;廢話

in the shit 遇到麻煩

眾所周知,作為排泄物,屎有不好的引申義,我們也會用「真是踩到屎了」比喻遇到討厭的人和事情。

所以She is in the shit也不能理解為她踩到屎了,而要翻譯為她遇到麻煩了。in the shit和in trouble的意思一致,都是遇上麻煩了。

例 句

You will be in the shit if you do not take our advice.

如果你不聽我們的勸,你將會陷入麻煩。

shit out of luck 完全不走運

shit [ʃɪt] adj.非常糟糕的

shit luck 倒霉透了

shit out of luck 完全不走運

shit是一個常用的感嘆詞,老外在震驚或心情很壞的時候都會說shit。

作形容詞時,shit可以表示糟糕的,shit luck就是倒霉透了的意思。out of luck是不走運,加上shit后感情更強烈,shit out of luck應該翻譯為完全不走運。

例 句

Tickets were sold out. To be honest,we are shit out of luck.

票賣光了。說實話,我們也太不走運了。

I do not give a shit 我不在乎

I do not give a shit的意思是我一點都不在乎,也就是我們常說的I do not care at all。

例 句

I do not give a shit about their opinions.

我一點都不在乎他們的看法。


用戶評論