咱們的小伙伴們,在出去吃飯的時候,是喜歡堂食還是外帶呢?今天咱們就一起來學習一下,關于「堂食,外帶」在英文中的一些日常表達吧!
首先咱們一定要記住這樣的一個詞組:
takeaway -- n. 外賣食品,(從餐館)帶出去吃的簡便食物
(注意:這個單詞是合在一起的)
Let‘s have a takeaway tonight.
今天晚上我們點外賣吃吧!
如果咱們大家在餐館買完了東西,想要帶走 吃,這時候我們就要用到這兩個單詞:
take -- v. 拿(走),取(走),帶(走)
away -- adv. 離去,離開
take away -- 帶走,拿走,取走
通常可用來表達 -- 「在餐廳買完東西以后,直接帶走」這樣的意思;
注意:這兩個單詞是分開的!
I‘d like a cup of coffee. Take away, please.
請給我來杯咖啡,外帶走。
其實在英文中,還有一個更簡單的「外帶走」的日常表達,人們通常把它說成是:
to go -- 帶出餐館吃,外帶,帶走
這個詞組,經常出現在餐廳用語里面;
As usual ,two coffees to go.
跟平常一樣,兩杯外帶咖啡。
as usual -- 像往常一樣,跟平常一樣
two coffees -- 這個詞組就是省略了量詞「cup」;
在口語中,這種用法比較多,通常會把量詞省略掉,把復數直接加在不可數名詞后面。
那如果咱們大家在餐館買完東西以后,就想要就地兒馬上吃,也就是「在餐館吃,堂食」,這時候我們可以這樣來表達:
for here -- 在餐館吃,在這兒吃
(這個短語 在餐廳吃飯時,是很常見的一個表達)
A hamburger and a glass of milk, please!
請來一個漢堡和一杯牛奶。
For here or to go?
堂食還是外帶?/ 在這兒吃,還是外帶走?
一般我們在餐館里,如果沒有吃完自己點的食物呢,我們也可以外帶走,這時候我們就需要知道這個單詞:
to-go box -- 打包盒,外帶的(一次性)餐盒
Would you like a to-go box?
您需要打包盒嗎?
doggy bag -- 手提袋子,打包(食品)袋
這個詞組很早以前指的是「狗食袋」的意思,不知道現在怎麼變成這個意思了!!
I‘m going to need a doggy bag as well.
我還想要一個打包袋。