快訊
方法技巧
場景英語
精通語法
    
常說的「改天」,是another day還是the other day?傻傻分不清楚
2023/03/04

在日常生活中,大家都避免不了,偶爾會拒絕別人一下;今天咱們就一起來學習一下,可以委婉地拒絕別人的口頭禪「改天吧」,在英文中的日常說法吧!

首先,咱們得先認識一下這樣的一個單詞:

another -- prep. 又一(個),另一(個)

adj. 另一個的,又一個的,另 外 的

我們在平時經常掛在嘴邊的,「 改天」就可以用英文這樣表達:

another day -- 字面意思指的是:又一天,另一天,新的一天

我們在平時說話的時候,完全可以把這個詞組翻譯成是「 改天」的意思;

We can‘t go there today. You can go another day.

我們今天不能去,你可以改天再去。

在說話的時候,有些小伙伴就有這樣的疑問:

既然 「another day」可以用來表達「改天」的意思,那要是換成 「the other day」,是不是也能表達同樣的意思呢?

接下來咱們就仔細分析下吧:

other -- adj. & prep. 另一個,又一個,其他的

其實,我們在平時說的 「 the other day」 ,它通常表示的是「 一個過去的時間」,一般人們會把它理解為是「 幾天前」這樣的意思;

在說話的時候,通常要搭配 「過去式」的使用;就相當于英文當中的:

several days ago = the other day 幾天前

(通常指的是一個不確定的時間,也許指的是兩天前,也許指的是三天前……)

I telephoned you the other day.

幾天前我給你打電話了。

而今天所說的「 改天」,其實是用來表示「 將來的一個時間」的,所以呢: another day 才可以用來表達這層意思;

但是如果在平時說話的時候,大家覺得「another day」有點正式書面化呢,那咱們就用一個比較地道的日常說法來表達吧:

rain check -- 字面上指的是:雨票

check -- n. 票,入場券

其實 「rain check」這個短語起初是指:一種球賽在進行比賽的時候,天公不作美,驟然傾盆大雨了,然后就不得不暫停這種比賽;而觀看比賽的觀眾,就可以領這個「雨票」,作為比賽改期舉行時的免費入場券;

後來「 rain check」慢慢就引申為是 -- 「 改日,改天」這樣的意思了。

現在老外們很多時候,都會這樣來表達:

take a rain check -- 改天,改日

Would you like to have dinner with me tonight?

今晚想不想和我一起共進晚餐呢?

I‘ll take a rain check, I’ve got stuff to do.

改天吧,我還有事呢。

老外點咖啡說的 "no room"啥意思?翻譯成「沒位置」就大錯特錯了!
2023/07/04
「我喜歡這里」千萬不要說成「I like here」,英語老師要氣哭啦!
2023/07/04
"me too"是「我也是」,那「我也不是」的英文怎麼說
2023/07/04
小雨的英文可不是「Small rain」,大雨也不是「Big rain」!
2023/07/04
「你喝多了」英語怎麼說?不是You drink too much!
2023/07/04
把「5G」說成「five G」, 容易被笑話,趕緊改過來!
2023/07/04
「照鏡子」英語怎麼說?別告訴我是"look at mirror"!
2023/07/04
好吃是「delicious」,那「難吃」用英語怎麼說
2023/07/04
「奶茶」才不是叫「milk tea」,老外聽到會很懵逼!
2023/07/04
「白開水」「熱水」英語怎麼說?都不是hot water!
2023/07/04