「無接觸配送」英語怎麼說?

「無接觸配送」是指用戶在外賣、網上超市下單時,可通過「訂單備注」、電話、APP內消息系統等方式,與騎手協商商品放置的指定位置,如公司前台、家門口等;送達后,騎手將通過電話、APP等渠道通知用戶自行取餐、取貨。(以上內容整理、引用自百度百科。)

無接觸配送」的英文,我們可以用 contactless delivery來表示。

contact:接觸,觸碰

contactless:不接觸的,無接觸的(-less是一個可以組成形容詞的后綴,表示「無,沒有」=without)

delivery:投遞,傳送,交付

delivery是什麼意思呢?

delivery其實是一種「 外送、送貨上門」的服務,比如餐廳的外賣食品、網上超市的生鮮等這些不是我們親自去取的,都可以用到delivery來表達。

和它相關的詞匯還有:

· food delivery 外賣(食物)

· contactless food delivery 無接觸的外賣配送

· delivery man外賣小哥/快遞小哥

在一些「特殊時期」:

Delivery man should implement contactless delivery.

快遞員/送餐員應該實行無接觸配送。

【小擴展】

delivery≠take-out/take-away

take-out/take-away強調的是 外帶,需要我們到店內自己點單后親自帶走。而我們在家里坐等送貨上門的外賣,其實是 外送,要使用delivery 這個單詞。

例如:

Can I order take-out here?

你們這里可以點外帶食物嗎?(通常是在店內打包打走)

I‘d like to order some delivery.

我想點份外賣。(通常用于電話訂餐)

如果送上門的是「快遞」,我們可以用 parcel(英) / package(美)來形容你收到的包裹,也就是你收到的快遞。

那麼 「拆快遞」的「拆」用英語該怎麼表達呢?其實非常簡單,就是打開這個包裹,也就是 open the package拆快遞。

當然,你也可以用 unwrap the package 來表達拆快遞,因為wrap這個單詞我們學過的,它是「包、裹、包裝」的意思。

例句:

I‘ll take them. Could you wrap them for me?

我要買這些,請幫我把它們包起來好麼?

unwrap是它的反義詞,也就是「 打開…的包裝」的意思。


用戶評論