現實生活中,我們多多少少會有贊同或者否定某人某事的時候,遇到這種情況你是怎麼表達自己的想法的呢?
當你贊同某個觀點的時候,你最先想到的回復是什麼?That sounds good?I agree with you?今天小編就要帶領大家好好學習一下sounds good的更深層次的意思以及其他敷衍的表達吧。
sounds good
字面翻譯是:聽起來不錯哦。
以前別人跟小編說到什麼好的想法或者好玩的事情的時候,小編總愛說:Sounds good.
后來才發現這樣說真的容易引起誤會,一不小心欠揍了這麼多年。其實它真實的意思是「好了好了,別再說了。」說這句話時,都是覺得對方的想法非常的一般,比較敷衍的回答。
現實生活中,當你滔滔不絕的表達自己想法時,對方不想再聽你瞎扯了,可能就會說「恩...挺好的」,其實內心潛台詞是「呵呵,求你別說了,我不想聽!」
I‘d love to
通常外國人說 I‘d love to的時候,后面都會有一個大寫的BUT,比如在他們會在拒絕你的約會請求時,說「I’d love to , but i still have class 」。
所以,當你聽到I‘d love to的時候,你就可以想想下一步的打算了,不然約會可就要泡湯啦~
Yeah,I‘m listening.
這句話也是非常經典的,這句話你通常會什麼時候說呢?當朋友跟你說話,你卻在走神的時候,朋友一定會來一句:你在聽嗎?這時候你就可以來一句「I‘m listening」,表示你在聽,但其實你依舊在走神,完全不走心,哈哈。
Let‘s keep in touch
遇見熟人,免不了客套一下,告別的時候總會說「有空約一下,一起玩耍~」,其實對方說這句話有時候真的只是客氣客氣,或許真的沒當回事。不過到底是不是客套話,還是需要取決于感情程度的。
You must come for dinner
字面翻譯:你一定要來我家吃飯
看這句話的字面意思,你以為人家真的是邀請你去吃晚飯嗎?其實并不一定,因為人家可能也就只是客氣一下,因為它還有一層意思是以后再聯系吧。
看了這麼多客套以及敷衍的話,大家是不是也想了解一下如何拒絕別人的敷衍呢?趕緊往下看!
Don‘t ignore me.
別「敷衍」我
大家看到「ignore」這個單詞,第一反應都是忽視,其實在口頭表達中,外國人基本上沒有敷衍這個詞,所以用Don‘t ignore me. 更像敷衍的感覺。
相信大家應該都不會喜歡被別人耍來耍去的感覺,畢竟真的很難受,想打人的那種…所以,當你被人嚴重敷衍,并且耍的團團轉的時候,你可以說:Don‘t take me as a fool!
beat around the bush意思為 繞著圈圈敲木頭,小編只想說這樣做你真的不暈嗎?這個畫面還是相當形象的,所以這句話就是形容一個人講話老兜圈子,不講重點。