大家都知道
Half是一半
Bad是壞
那麼,今天的問題來了,
你知道「Not half bad」
到底是「好」還是「不好」嗎?
一起學習一下吧。
「Not half bad」到底是好還是不好?
其實,「Not half bad」的正確意思是:「一點也不壞、好極了」。
例句:
It really isn‘t half bad, is it?
這的確很不錯,對嗎?
Half and half≠一半和一半
「Half and half」的正確意思是:很難說。
例句:
Half and half.
很難說。
「Not so bad」是什麼意思?
「Not so bad」在口語中也很常見,意思是:還行,還好,還不錯。也可以直接說「Not bad」。
例句:
How are you feeling today?
你今天感覺怎樣?
Not so bad.
還好。
「Time and a half」是什麼意思?
在英語國家,一般加班時間,都是平常1.5倍的工資,在英語里面這個就叫做「Time and a half(1.5倍的工資,常用來指加班費)」。
例句:
We get time and a half if we work on Saturdays.
如果我們星期六上班,可以得到1.5倍的工資。