點咖啡說「On the double」是什麼意思

在國外買咖啡的時候

如果等了很久咖啡還沒拿到

常會聽到老外會說一句

「I've been waiting for 15 minutes! On the double!」

難道是嫌咖啡做太慢

想要店家多送一杯?

當然不是!

那是什麼意思呢?

一起學習一下吧。

On the double≠雙倍

其實,「On the double」的意思是:趕緊;加速。這句話出自軍事用語「Double time」,是「快速行軍」的意思,用在生活里一般是叫人加快做事速度,跟「Hurry up」用法相同。

例句:

I need a copy of the police report on the double.

我急需一份警方報告。

What are you waiting for?

這個表達一般在熟悉的朋友之間使用,對不太熟的人就不要用了,不是很禮貌。

例句:

If the car needs cleaning, what are you waiting for?

如果這輛汽車需要清洗,你還在等什麼呢?

Shake a leg≠搖腿

「Shake a leg」除了有「跳舞」的意思以外,還有另外一層意思,就是:快點;趕緊。

例句:

John, let's go for a dance!

約翰,我們跳舞去吧!

Sorry, I don't know how to shake a leg.

對不起,我不會跳舞。

You'd better shake a leg before it's all gone.

你最好在他們賣完之前趕緊行動了。


用戶評論